desconcierto in Engels

Uitspraak
n. disorder, discomposure, chaos, bewilderment, d

Voorbeeldzinnen

Parecía desconcertado.
He looked bewildered.
Uitspraak Uitspraak Uitspraak Report Error!
Ella intentó desconcertarme.
She tried to discombobulate me.
Uitspraak Uitspraak Uitspraak Report Error!
Este problema me desconcierta.
This problem baffles me.
Uitspraak Uitspraak Uitspraak Report Error!
-¡Basta! -balbuceó Dorian Gray-; ¡basta! Me desconcierta usted. No sé qué decir. Hay una manera de responderle, pero no la encuentro. No hable. Déjeme pensar. O, más bien, deje que trate de pensar.
“Stop!” faltered Dorian Gray, “stop! you bewilder me. I don’t know what to say. There is some answer to you, but I cannot find it. Don’t speak. Let me think. Or, rather, let me try not to think.”
Uitspraak Uitspraak Uitspraak Report Error!
Dorian Gray fue palideciendo mientras la contemplaba. Estaba desconcertado y lleno de ansiedad. Ninguno de sus dos amigos se atrevía a decir nada. Sibyl les parecía absolutamente incompetente. Se sentían horriblemente decepcionados.
Dorian Gray grew pale as he watched her. He was puzzled and anxious. Neither of his friends dared to say anything to him. She seemed to them to be absolutely incompetent. They were horribly disappointed.
Uitspraak Uitspraak Uitspraak Report Error!
La duquesa pareció desconcertada.
The duchess looked puzzled.
Uitspraak Uitspraak Uitspraak Report Error!
-Me desconciertas. Hablemos de otras personas.
“You bewilder me. Let us talk of some one else.”
Uitspraak Uitspraak Uitspraak Report Error!
Se le transportó al instante al salón azul, colocándolo sobre uno de los sofás. Poco después recobró el conocimiento y miró a su alrededor con aire desconcertado.
He was carried at once into the blue drawing-room and laid upon one of the sofas. After a short time, he came to himself and looked round with a dazed expression.
Uitspraak Uitspraak Uitspraak Report Error!
Malcolmson estaba desconcertado por lo que veía, y una vez más se frotó los ojos con la esperanza de que tal vez fuera sólo un truco de la luz. Pero ahí estaba, una vez más, una pintura alterada, más allá de su comprensión.
Malcolmson was bewildered by the sight, and once again rubbed his eyes in the hope that perhaps it was only a trick of the light. But there it was, again, an altered painting, beyond his comprehension.
Uitspraak Uitspraak Uitspraak Report Error!
Fuimos tres veces al cine y dos a cenar, y me dejó porque ¡la desconcertaba pensar en mi en su oficina!
We went to the cinema three times and twice for dinner, and she left me because thinking of me distracted her while in the office!
Uitspraak Uitspraak Uitspraak Report Error!



dictionary extension
© dictionarist.com